Wednesday, January 22, 2014

The Comma Johanneum: 1 John 5.7-8

"This reading, the infamous Comma Johanneum, has been known in the English-speaking world through the King James translation. However, the evidence – both external and internal – is DECIDEDLY AGAINST ITS AUTHENTICITY...

This longer reading is found only in 9 LATE mss, 4 of which have the words in a marginal note [10th-18th century]...Thus, there is NO SURE EVIDENCE OF THIS READING IN ANY GREEK manuscript until the 14th century (629), and that ms deviates from all others in its wording; the wording that matches what is found in the TR was apparently composed after Erasmus’ Greek NT was published in 1516.

Indeed, the Comma appears in NO Greek witness of ANY KIND (either ms, patristic, or Greek translation of some other version) until a.d. 1215 (in a Greek translation of the Acts of the Lateran Council, a work originally written in Latin). This is all the more significant since MANY A GREEK FATHER WOULD HAVE LOVED SUCH A READING, for it so SUCCINTLY AFFIRMS THE DOCTRINE OF THE TRINITY.

The Trinitarian formula (known as the Comma Johanneum) made its way into the third edition of Erasmus’ Greek NT (1522) because of PRESSURE from the Catholic Church. After his first edition appeared, there arose such a furor over the absence of the Comma that Erasmus needed to defend himself. He argued that he did not put in the Comma because he found no Greek mss that included it. Once one was PRODUCED (codex 61, written in ca. 1520), Erasmus apparently felt obliged to include the reading...In the final analysis, Erasmus probably altered the text because of politico-theologico-economic concerns: He did not want his reputation ruined, nor his [translation] to go unsold...

How can one argue that the Comma Johanneum goes back to the original text yet does not appear until the 14th century in any Greek mss (and that form is significantly different from what is printed in the TR; the wording of the TR is not found in any Greek mss until the 16th century)? Such a stance does not do justice to the gospel: Faith must be rooted in history.

Significantly, the German translation of Luther was based on Erasmus’ second edition (1519) and lacked the Comma. But the KJV translators, basing their work principally on Theodore Beza’s 10th edition of the Greek NT (1598), a work which itself was fundamentally based on Erasmus’ third and later editions (and Stephanus’ editions), popularized the Comma for the English-speaking world. Thus, the Comma Johanneum has been a battleground for English-speaking Christians more than for others." NET Bible

No comments:

Post a Comment